30.5.13

廣告MTV:午後紅茶的秘密

每間公司都有一兩款代表作引以自豪,一提起維他飲品公司,就會自然聯想到維他奶或維他檸檬茶,EA 電子遊戲公司就會想起 Sims 系列,而說到日本的麒麟飲料公司的其中一個代表作應該是“午後の紅茶”系列。

到過日本旅遊的人都會難忘兩樣東西,第一就是縱橫交錯的鐵路網,複雜的行走路線和班次仿彿是給遊客進入日本的第一道難題;第二樣就是當打開便利店的冷藏櫃時,看到琳瑯滿目的飲品種類,回想下自己家鄉的便利店售賣的不是可樂公司,就是雀巢公司,旁邊或許還附著一兩款本地不起眼的牌子。有空的時候,我很喜歡花點時間站在冷藏櫃看飲品,除了那個位置特別涼爽外,看著那些美倫美奐的包裝是一件賞心樂事。


名稱由來

“午後の紅茶”的名稱直譯自英文的Afternoon Tea,是由當時的清涼飲品部門的一個女職員構想出來。19世紀中段時期的英國人習慣一日只吃兩餐,直至第7代貝德芙公爵夫人(Duke of Bedford)安娜瑪利亞(Anna Maria 1788﹣1861)打破當時習慣,在午飯和晚飯期間的下午3時左右吃點心和喝紅茶,這個下午茶風氣便開始傳開了。正因如此“午後の紅茶”用了公爵夫人的樣貌作為商標。

下午茶之母﹣安娜瑪利亞


1988年新推出的午後的紅茶


午後的紅茶

由於每季都會更改包裝設計,所以不要拿著它們拍照,否則很易暴露出你的年齡
“午後の紅茶”是指紅茶(1986),檸檬茶(1988)和奶茶(1989)三胞胎。在日本的商品市場意識上有定番商品(永久生產)和限定商品(短時間出現)的分別,作為定番商品的“午後の紅茶”三胞胎,就像辦公室裡那幾個好像很忙但其實很清閒的清潔阿姐,她們見證著公司裡年輕貌美的新人入職,然後過了一段時間又目送她們離職,反覆反覆反反覆覆,清潔阿姐依舊每天行走相同路線,拿著一塊沾了水的布在檯面輕掃,但桌前的主人和桌上的東西已人面全非。

日本的紅茶市場規模每年約有1億多宗(包括罐裝和樽裝,但罐珈琲的規模為4億多宗),“午後の紅茶”在那1億多宗的銷售量佔4850萬宗(2012年的統計),可說是紅茶之王。


茶葉2倍  濃厚奶茶

之前在新聞的專題報導中介紹近年日本飲食商品怎樣在激烈競爭中吸引消費者垂青,除了在價格上提供優惠,即是在銷售店內掛上“お得” “買い得” “激安” “安”(得/安 的日文意思解作便宜,抵買)之外,商品包裝的用字也有心思。例如小食或液體狀的商品通常會加上“濃厚” “濃い” “特濃” “XX(材料) 2 倍” “贅沢”(豪華/奢侈)等字眼,就是想在短時間內令顧客想像到付出同樣價錢時,貨品的用料是加倍,於是生產商不用參與殘酷的價格割喉戰而能夠以合理利潤價錢出售貨品,而消費者購買時心理上獲得滿足感,又不會因產品價錢過低而輕視產品質素;不過“濃厚”策略也並不是完美無暇的,不少市民都認為“濃厚”產品對健康可能不太好,或者是卡路里較高,購買後會有內咎感和後悔,但這是後話了。

“濃厚”一詞為消費者和觀眾帶來滿足感
其實我想說明的是自從我喝過“午後の紅茶 ﹣茶葉2倍  濃厚奶茶”後,我放棄了原味的午後の紅茶(奶茶),原因就如包裝所說的茶葉多了一倍,味道因而略帶苦澀,就如香港中古廣告明句 “牛奶味又唔爭氣”,我的味覺因而被寵壞,致使喝原味時覺得淡而無味。

  
蒼井優介紹“午後の紅茶 ﹣茶葉2倍Pungency” : 7秒的回甘



1986年維記朱古力牛奶:牛奶味又唔爭氣


紅茶配什麼

在2012年中,麒麟推出了兩個活動去促銷“午後の紅茶”,第一個是較大型的“紅茶配食物”推廣活動。日本推廣手法中有種是“實証” 和 “XX派”(A味道還是B味道:A派和B派),就是先讓大群人免費使用該產品,然後在電視廣告中插播活動過程和結果。

是次活動請來龜梨和也和蒼井優作代言人,最初在全國電視廣告帶出一個信息:

紅茶和飯團可以一齊吃嘛?


說實話這個問題對於中國人是有點摸不著頭腦的,因為紅茶配蝦餃,配乾燒伊麵,配炒飯,每天都在神州大地發生,但對於執著的日本人來說,這個問題確實衝擊了他們既有的概念:飯團配綠茶,麵包配紅茶,於是在全國南北各縣找來了12萬個市民來試吃調查,結果有89﹪的人認為是可以的,“午後の紅茶”(無糖紅茶)銷量亦因而突破了509萬(比2011年同期上升約119﹪)。
                                    第 1 輪 : 龜梨和也帶出紅茶和飯團兩者相容的疑問

                               第 2 輪 : 龜梨和也和蒼井優推銷紅茶和飯團的新組合


                                            第 3 輪 : 龜梨和也公佈實証結果

午後的迪士尼

另外,麒麟亦在2012年下半年跟迪士尼合作推出印上迪士尼卡通包裝的飲品,至2013年亦繼續合作,日本人的想法新奇有趣,這點再說也覺得口臭,但我認為今年的新迪士尼包裝竟然用了一個十分卑劣的手法去催谷銷量:





                                                           米奇老鼠


                                                              唐老鴨

無錯,我們要集齊32款樽,才能令米奇老鼠(紅茶 20 款樽 60 個圖案),唐老鴨(奶茶 6 款樽18個圖案)和小熊維尼(檸檬茶 6 款樽18個圖案)順暢地表演,迪士尼迷購買時要留意角色下的數字啊!



官方網站:Kirin x Disney

043-300513TH

13.5.13

步行者天國:東北妙思庵 IV﹣吃驚的青森



地名是一樣很形象的東西,即使(*)我們從未到過那地方,只要一看地名,便能推想出那裡的環境或位置。青森地名的起源是古人在青森灣望回青森市一帶是一片青色的森林而命名,而我從青森聯想出一片茂密的杉樹林,透進了點點陽光,幾隻幼鹿和灰兔在草叢中追逐的情景。

大間町位於最北點,奧入瀨在十和田市
青森奧入瀨

11月中旬的晚秋,由於我和朋友看過關於秋天青森奧入瀨溪流(遍植柏樹,楓樹的原始森林)的照片,整個森林都被橙黃色的秋葉覆蓋著,配以充滿生機,在滿佈青苔的大石塊間穿插的流水,於是慕名又到青森走一趟。

我們期待看到的秋天奧入瀨溪流
那次旅程由東京的一輛座位狹窄的長途旅遊巴士開始,十小時的車程令我們體會到去看好東西前,必先苦其心志,勞其筋骨的道理。然而旅行就像和一處地方談戀愛,時機和緣份也很重要。 當日我們看到的奧入瀨景像,就似一個廿卅年前曾貌美如花,現在已年華老去的女子一樣;期間我們遇上一團當地的賞楓團,導遊很努力地向團友說明每一處的枯樹群,介紹哪些位置本應是最佳的拍攝點,團友都唯唯諾諾地讚好。


由於樹木那部分實在太慘不忍睹便裁掉了

本州最北端

這個石碑讓我的相機不致空手而回
我們的車從紅葉仍然滿開的西部(弘前市)開去萬物肅殺的青森東部(十和田市,奧入瀨),為了令這個旅程找回丁點的意義,我便提議去青森東北部的大間町吃吞拿魚飯。本來在日本吃海鮮飯用不著特意地開三小時車從市鎮開到一個偏僻漁港,這由於是次看紅葉失敗,加上很久前我在旅遊雜誌看過一輯印象深刻的照片﹣一個鋪滿了十多塊各一厘米厚的吞拿魚飯,由於數量太多,師傅精巧地把最外層的幾塊捲曲成玫瑰花型,我就像一個生活在腐敗而落後的晚清末年的不得志的書生,翻看了思想家魏源編寫的<海國圖志>,才驚歎世界其他地方原來如此進步,吞拿魚飯原來可以這樣呈現出來。

又多一樣東西用來製作情人節玫瑰花了!
我們盲目跟隨衛星導航行走,最後停在地圖上本州最北的一點。那天正刮著颱風級的大風兼下著雨,海鷗張開翅膀想向前飛時,已來不及反應地被吹到反方向遠處。路旁那部長年被浪花侵蝕而銹跡斑斑,風燭殘年的自動販賣機在強風下發出哀怨的啪啪聲。我拿著相機紮實馬步,在那個空曠的岸邊被不知是雨水還是海水暴打著臉,等待著朋友從荒亂的頭髮堆中找出眼晴,然後與那塊刻有“本州最北之地”的石碑合照,這一刻我想起了多年前戶外報導颱風消息的中央電視台記者說過的話:

(0:29) “我整個人都快崩潰了,
那些暴雨...暴...雨...暴雨從四面八方,
不斷砸到我的臉上,非常的痛...
我的眼睛已經睜不...睜不開了...”
(0:59) “現在的風已經無法...我要是沒有用繩子綁住,根本就站不住...
啊...嘩...呀!(停頓)
現在雨水直掉進我的咀裡,根本說不出話來 ”



吃驚的青森

我和朋友圍著火爐,聽著強風撞上玻璃門的哨子聲,喝著老店主遞上的熱茶,這是間十分平靜而安祥的食堂。我們都屏心靜氣地等著那碗青森傳說,老店主謙虛地從廚房捧來一個餐盤,但上面那碗海鮮三味(吞拿魚,鮑魚,海膽)依然是非常震憾和出眾,就像我看過Inception的預告片後,明知道這套電影橋段厲害,到入場觀看時仍是驚訝得目瞪口呆。

稱之為立體魚生飯是由於食家需要用多個角度才能完整看到所有食材
這碗飯顛覆了魚生飯一向予人只是平面的薄薄的印象,它的內涵遠超越了飯碗賦予的界限。不知是否由於當天客人不多,老店主在海鮮三味上額外多加了一團吞拿魚蓉,令那碗海鮮三味飯猶如一輛鄰國嚴重超載的學童校車。吃過清甜海膽和肉質脂肪均等的厚切吞拿魚肉後,必須佐以一片清爽的鮑魚片和一口白飯平衡味覺,才能夠讓舌頭反覆記憶著那美妙的吞拿魚,海膽和鮑魚片的口感。

古有“五嶽歸來不見山” ,今有 “大間歸來不吃吞拿魚生”,事實上大間町的吞拿魚在日本國內非常出名,每年新年在東京築地魚市場舉行的新春拍賣會(初競り)中的日本最大條吞拿魚,就是由大間港的漁獲,2013年的投標價格更高達每公斤70萬日圓(接近5萬元港幣,計222公斤),這條日本一吞拿魚可造出約1萬件壽司,若要收回成本的話,一貫壽司(一貫:40﹣50克,一般指兩件壽司,但近來亦有店鋪解作成一件壽司)要4﹣5萬日圓(約300元港幣),不過新春拍賣會著重的是彩頭和幸運,壽司店仍以正常價格128﹣398日圓出售。


如果在大間町和愛人吃魚生飯應該是件浪漫的事情:在風吹雨打下握實對方狼狽奔走,然後在天涯海角吃著令人難忘的吞拿魚飯,再者還要視乎天氣,晴天的話還可遠眺對岸的北海道函館。

青森的初雪

在旅程的尾聲,我們遇上了青森全年第一場陣雪,早上到過的恐山靈場地上的地藏,沒有頭髮的頭蓋著雪應該感到很寒冷了,但不久又陽光再現,我腦海中不期然出現了不久之前有清談節目(アメトーーク)中的一句下流俳句:
黑地藏

 初霜を   溶かしておくれ   黒地蔵
はつしもを  とかしておくれ  くろじぞう
Ha tsu shi mo oh   to ka shi te oh ku re  ku ro ji zoh

(溶掉初霜的黑地藏)

俳句 是日本詩句,音節為 五.七五,共十七字)


***   ***   ***   ***   ***
即使 與 即便

(*)我是 即使 的長年使用者,近年來由於越來越多人寫文章把 即使 寫成 即便 ,最初我以為是人們手文之誤,在打字的時候沒有細看兩字差異而出錯,但漸漸我相信很多人們真的認為這兩組詞語意思相等,或視 即便 作為 即使 時髦的代替詞。

事實上,即便 有兩個意思,第一個意思在魏晉時期已經流行,解作馬上,立即,即可便去,即刻便做。在<三國志。呂布傳>中“轅門射戟”故事中有句

“玄德聞布相請,即便欲往”﹣劉備收到呂布的邀請,未及深思便立刻想赴宴。

另一個意思是 即使,縱使;應從明清時代的官話口語發展出來,<三國志演義·第九十五回>
 諸葛亮和馬謖在街亭之戰前夕的對話:

諸葛亮勸馬謖不要小看司馬懿和張郃時,馬謖回答:“休道司馬懿、張郃,便是曹睿親來,有何懼哉!若有差失,乞斬全家。” (不要說司馬懿、張郃,就算曹睿親臨戰場,又有什麼可怕!如戰況有誤,願受抄家之罪)

這可算是 即便 的由來,即便 從此有這歧義,就像香港的茶餐廳餐牌裡把 “洋蔥豬扒(國語:豬排)飯” 寫成 “洋匆朱扒反” 一樣,總不能把“匆”“朱”“反”在茶餐廳以外的情況時作為“蔥” “豬” “飯” 使用吧。

網絡興起,人們容易地看到很多未經核對的東西,加上新東西接踵出現,在沒有仔細考究的情況下舊有意思明確的日常用語漸被一堆新造出來的意思籠統新詞彙取代,當然可歸因於約定俗成,或者多人使用云云,但在書報文件上等正式場合上也不可以把錯的東西當作正確地使用,否則往後讀者閱讀時就被那些混淆不清的用語弄得矇頭轉向。

內容參考:一宗即便  /  即使與即便

042﹣120513SU

8.5.13

陳腔濫調 :動畫名的法則

宮崎駿在2008年親自監督推出“崖上的波兒”後,相隔5年的今年7月終於推出新作“起風了”(風たちぬ)。“起風了”的主角是一個叫堀越二郎(1903﹣1982)的戰機設計師,故事以他10歲至30歲時的事情為基礎,時間背景為戰爭時代,而東京,名古屋和德國為故事舞台。

いざ 生きめやも(唯有努力試著生存)
 關於新作“起風了”,吉卜力工作室(スタジオジブリ Studio Ghibli)執行董事鈴木敏夫認為新作品會帶出宮崎駿對於戰鬥機的喜好,但另一方面反對戰爭,兩種同時存在而又矛盾的情感:

“戦争の兵器である戦闘機などが好きな自分と、戦争反対を訴える自分、そんな矛盾を抱えた宮崎監督自身が投影されるという。”

二戰初期曾被盟軍視為不可能被擊敗的無敵戰機﹣日軍零式戰鬥機

還有由於“起風了”中會有零式戰鬥機飛行的畫面,於是引來“新世紀福音戰士“導演庵野秀明的興趣:我很想畫零式戰鬥機飛行的畫面(零戦が飛ぶシーンがあるなら描かせてほしい),於是在1984年的風之谷後,庵野秀明再次參與製作宮崎作品。

*** *** *** *** ***

說回正題,這次引起我開這篇短文章介紹宮崎駿新作的原因是看了一篇有趣報導:

法則(宮崎駿動畫法則)

每個人做出來的東西或多或少總帶有獨特的風格,例如看劇集時發現時空穿崩,前後戲服不接時,就知道那是無線劇集;一群人在一個與世隔絕的地方發生謀殺案,那肯定金田一也在場;原來宮崎駿的動畫除了畫風上顯示出個人特色外,他在動畫名上也花了一些心思。

自1979年推出第一套動畫(魯邦三世‧卡里奧斯特羅之城以來,日本的宮崎駿動畫迷發現往後宮崎駿推出的作品名稱中總會夾著一個“の” (發音為no, 意思解作的,之;凡外國人認識日文字的入門符號,總認為加了這個“の” 字就會把句子變得有日本感覺:珍寶冷氣極の清涼。[紅隧巴士站的廣告],還有經典零食店:優の良品)
 
1979 ﹣ ルパン三世 カリオストロ『』城  (魯邦三世‧卡里奧斯特羅『之』城
1984﹣風の谷『』ナウシカ(風『之』谷
1986﹣天空『』城ラピュタ(天空『之』城)
1988﹣となり『』トトロ(鄰家『的』龍貓)
1989﹣魔女『』宅急便(魔女宅急便)
1992﹣紅『』豚(紅豬)
1997﹣も『』『』け姫(魔法公主)
2001﹣千と千尋『』神隠し(神隱少女千與千尋)
2004﹣ハウル『』動く城(哈爾『的』移動城堡)
2008 ﹣ 崖の上『』ポニョ(崖上『的』波兒)
2013﹣風たちぬ(起風了)


由於中文的“的”字視乎句子結構時而重要時而多餘,因此譯名未能盡按日文原文意思,不過對於追求完美,火車時間誤差以秒數為單位的日本人來說,新作沒有了『』字, 就像銅鑼灣FOREVER21的電子螢幕,在無人的深夜永不關掉般刺眼。 

「の」が入ってない! 宮崎駿監督「風立ちぬ」のタイトルに衝撃を受ける人たち
報導:沒有用
「の」字!受宮崎駿監督「起風了」的動畫名衝擊的人們)

不過充滿想像力的宮崎迷找到了答案:


“ぬ” 深藏不露了“の”


041﹣80513W